Symposium
Creating and Interpreting Law in a Multilingual Environment
Co-sponsored with the Brooklyn Law School Center for the Study of International Business Law and the Brooklyn Law School Center for the Study of Law, Language & Cognition
Symposium Program
Introduction
Neil B. Cohen
Claire Kelly
Lawrence M. Solan
Panel I: National Law in a Multilingual Society - The Canadian Experience
The Challenges Of Interpreting Multilingual, Multijural Legislation
Ruth Sullivan
Bilingual Interpretation of Enactments in Canada: Principles v. Practice
Pierre-André Côté
Authoring Bilingual Laws: The Importance of Process
Donald L. Revell
Panel II: Multilingual Regulation - The EU Experience
Literal and Purposive Techniques of Legislative Interpretation:
Some European Community and English Common Law Perspectives
Ian McLeod
Statutory Texts as Instances of Language(s): Consequences and Limitations on Interpretation
Jan Engberg
Legal Linguistic Knowledge and Creating and Interpreting Law in Multilingual Environments
Tarja Salmi-Tolonen
Panel III: Transactional Rules Across Borders - When Words Translate Better Than Concepts
Towards a European Civil Code Without a Common European Legal Culture? The Link Between Law, Language and Culture
Ana M. López-Rodríguez
Notes:
The United States Jordan Free Trade Agreement, United States Chile Free Trade Agreement and The United States Singapore Free Trade Agreement: Advancement of Environmental Preservation
Andrea N. Anderson
Continued Violations of International Law by the United States in Applying the Death Penalty to Minors and Possible Repercussions to the American Criminal Justice System
Jennifer L. Brillante
“I Expected Common Sense to Prevail”: Evans v. Vowles, Amateur Rugby, and Referee Liability in the U.K.
Erin McMurray
Israel’s Conflicted Existence as a Jewish Democratic State: Striking the Proper Balance Under the Citizenship and Entry into Israel Law
Albert K. Wan